Duitse toverwoorden

door Regina Coeli

Functie van modale partikels

Modale partikels hebben geen concrete betekenis als ‘huis’, ‘auto’ of ‘melk’, maar ze hebben wel degelijk effect:

  • Ze maken de gesproken taal vloeiend, elegant en natuurlijk.
  • Ze geven een persoonlijke tint.
  • Ze kunnen een stelling verzachten of tot een dreiging laten uitgroeien.
  • Ze zijn in staat om - haast ongezien - een mening, een oordeel, een inschatting of een houding uit te drukken.

Met deze kleine woordjes kunt u een zin aardig omtoveren.

Vele variaties mogelijk in de Duitse taal

Neem bijvoorbeeld een eenvoudige alledaagse zin en zie de variaties die mogelijk zijn door modale partikels:

Sie können den Vertrag unterschreiben

Sie können den Vertrag ja unterschreiben!
Ich warne Sie eindringlich das zu tun, ich lehne jede Verantwortung ab. Ich unterschreibe jedenfalls nicht.

Sie können den Vertrag ruhig unterschreiben!
Ich als ihr Anwalt habe keine Bedenken, Ihnen zu raten, den Vertrag zu unterschreiben.

Sie können den Vertrag doch unterschreiben!
Also ich verstehe nicht, warum Sie noch immer zögern, langsam werde ich ungehalten und ungeduldig.

Michelinsterretjes van de taalbeheersing

U kunt modale partikels niet leren uit het woordenboek. De vertaling van zo´n toverwoord is lang, ingewikkeld, subjectief en verschilt per situatie. Maar ze zijn wel de Michelinsterretjes van de taalbeheersing. Deze woorden moet u proberen en proeven, horen en voelen, gebruiken en langzaamaan toevoegen aan uw eigen taalgebruik.

Gaat u eens experimenteren met aber, ja, auch, eben, eigentlich, doch, bloß, nur, denn, schon, mal, wohl, vielleicht......

 

Ben je geïnteresseerd in taal en carrière?

Meld je dan aan voor de nieuwsbrief van Regina Coeli en ontvang maandelijks onze laatste blogberichten in je mailbox. 

 
`