Matar dos pajaros de un tiro

door Regina Coeli

In het Nederlands gebruiken we vaak het gezegde ‘twee vliegen in één klap slaan’. Zoals bij de meeste gezegden kun je dit niet direct vertalen naar een andere taal. In het Spaans is er een soortgelijk gezegde: matar dos pájaros de un tiro. Dit betekent: twee vogels in één schot raken.

Er is een aardige gelijkenis tussen beide gezegden, maar juist het verschil maakt het een interessant voorbeeld. In Spanje is de jacht (la caza) een populaire sport. In het jachtseizoen mag er volop gejaagd worden op privéterreinen (coto privado de caza). De jacht is er gebonden aan een aantal restricties. Zo mag niet ieder dier geschoten worden en moet je als jager geregistreerd zijn. Andere Spanjaarden beperken zich voor wat de jacht betreft tot het gebruik van het spreekwoord.

Deel deze pagina


Goede voornemens? Lees hoe je een taal leert!

Het taleninstituut, gevestigd op het terrein van het voormalig klooster.
Ben je geïnteresseerd in taal en carrière?

Meld je dan aan voor de nieuwsbrief van Regina Coeli en ontvang maandelijks onze laatste blogberichten in je mailbox. 

 
`