Matar dos pajaros de un tiro

26 maart 2017
door Regina Coeli

In het Nederlands gebruiken we vaak het gezegde ‘twee vliegen in één klap slaan’. Zoals bij de meeste gezegden kun je dit niet direct vertalen naar een andere taal. In het Spaans is er een soortgelijk gezegde: matar dos pájaros de un tiro. Dit betekent: twee vogels in één schot raken.

Er is een aardige gelijkenis tussen beide gezegden, maar juist het verschil maakt het een interessant voorbeeld. In Spanje is de jacht (la caza) een populaire sport. In het jachtseizoen mag er volop gejaagd worden op privéterreinen (coto privado de caza). De jacht is er gebonden aan een aantal restricties. Zo mag niet ieder dier geschoten worden en moet je als jager geregistreerd zijn. Andere Spanjaarden beperken zich voor wat de jacht betreft tot het gebruik van het spreekwoord.

Bent u geïnteresseerd in het volgen van een taaltraining Spaans?

De methode Regina Coeli zorgt ervoor dat u snel en effectief een vreemde taal leert spreken. Onze hooggekwalificeerde taaltrainers leren u de taalvaardigheden, woordenschat en grammatica die u nodig heeft in uw praktijksituatie, zodat u direct kunt communiceren in een vreemde taal. Wilt u meer informatie? Neem contact met ons op.

Deel deze pagina


Blijf op de hoogte

Bent u geïnteresseerd in taal en carrière? Meldt u zich dan aan voor de nieuwsbrief van Regina Coeli en u ontvangt maandelijks onze laatste blogberichten in uw mailbox.