Het Spaans van Latijns-Amerika

door Regina Coeli

Spaans is in maar liefst 21 landen een officiële taal. Het grootste deel van die landen ligt in Midden- en Zuid-Amerika. Het zal niet verbazen dat het Spaans op het Amerikaanse continent net wat anders klinkt dan in Spanje. Iemand uit Londen klinkt immers ook heel anders dan een Texaan. Hoe groot zijn de verschillen in het Spaans? We geven een uitgebreid overzicht met alle verschillen.

Als je Spaans als vreemde taal wilt leren, hoef je in eerste instantie nog geen rekening te houden met de verschillen. Leer het standaard Spaans en je kunt je in de volledige Spaanstalige wereld verstaanbaar maken. Meer dan 392 miljoen mensen spreken Spaans, dus het is in ieder geval de moeite waard. Wellicht zul je hier en daar moeten wennen aan een accent, maar dat is in Nederland ook het geval! Kom je vaak in Latijns-Amerika dan leer je de verschillen wel kennen.

Enkele belangrijke verschillen tussen het Spaans in Spanje en Latijns-Amerika

1. In Latijns-Amerika wordt het meer informele ‘vosotros’ (jullie) niet gebruikt. De Zuid-Amerikanen gebruiken alleen het formele ‘ustedes’ (u/allen).

2. De z wordt in Spanje uitgesproken als de Engelse ‘th’. In Zuid-Amerika als een ‘s’.

3. In Latijns-Amerika wordt een aantal woorden uit het oud-Spaans nog gebruikt, bijvoorbeeld:

  • allá in plaats van allí (daar)
  • acá in plaats van aquí (hier)


4. Een aantal woorden verschilt van elkaar. Zie onderstaande tabel.

Spaans in Spanje   Spaans in Latijns-Amerika   Nederlands
el coche   el carro   de auto
el ordenador   la computadora 
  de computer
el móvil    el celular    het mobieltje
el billete 
  el boleto    het ticket/kaartje
la patata 
  la papa    de aardappel
enfadarse  
  enojarse   boos worden
conducir    manejar    rijden/sturen

 

Daarnaast zijn er woorden die per land verschillen:

Groet bij het aannemen van de telefoon:

  • ¿Diga? – España
  • ¿Aló? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentina y Chile
  • ¿Bueno? – México
  • ¿Hola? – Argentina


Geweldig:

  • ¡Estupendo! – España
  • ¡Padre! – México
  • ¡Pura vida! – Costa Rica
  • ¡Chévere! – Venezuela
  • ¡Bárbaro! – Argentina


Ober:

  • Camarero – España
  • Mozo – Argentina, Paraguay y Uruguay
  • Garzón – Chile
  • Mesero – Centro América


Een tapa/hapje

  • tapa – España
  • picoteo – Chile
  • botana o antojitos – México
  • picadita – Argentina
  • picadera – Puerto Rico
  • pasapalo – Venezuela


Italiaanse invloeden in Argentinië

Argentinië heeft in het verleden te maken gehad met veel Italiaanse immigranten. Vandaar dat het Argentijns meer verschilt van het standaard Spaans dan in andere Latijns-Amerikaanse landen. Maar ook met standaard Spaans kun je jezelf prima redden in Argentinië.

Een aantal opvallende kenmerken van het Argentijnse Spaans op een rijtje:

  • De ll en de y worden in het Spaans uitgesproken als lj maar in Argentinië als zje.
  • Het woord ‘che’ wordt gebruikt om de aandacht te trekken.
  • Tú wordt niet gebruikt. De Argentijnen zeggen ‘vos’. Dit is afkomstig uit oud-Spaans. Veel woorden hebben een andere vervoeging met vos. Zo zeggen de Argentijnen in plaats van tú eres – vos sos. Ook in andere Latijns-Amerikaanse wordt ‘vos sos’ gebruikt.


Wennen aan verschillende Spaanse accenten

Bij Language Institute Regina Coeli worden taaltrainingen Spaans verzorgd door taaltrainers die afkomstig zijn uit alle delen van Spanje, uit Midden- en Zuid-Amerika. Daardoor kun je als cursist wennen aan de verschillende Spaanse accenten. Meestal heb je als cursist een team van meerdere taaltrainers die samen met je werken aan je persoonlijke leerdoelen.

Wil je Spaans leren voor Spanje of voor Latijns-Amerika? Kom dan eens praten met een van onze taaltrainers Spaans. Hij of zij zal op basis van je niveau, wensen en doelen de mogelijkheden bespreken. Neem contact op met Regina Coeli of lees eerst meer informatie over de taaltrainingen Spaans.

Zakendoen in Latijns-Amerika bij Wereldveroveraars

In BNR Wereldveroveraars spreekt presentator Jelle Maasbach met Gijs Dankers van Beemster over zakendoen in Latijns-Amerika. Hij spreekt een aardig woordje Spaans. Dat is erg handig om met iedereen contact te kunnen leggen. Ondanks dat hij al 15 jaar regelmatig in Latijns-Amerika is, wordt hij soms toch verrast door de culturele verschillen.

Beluister de aflevering >

Zakendoen in Latijns-Amerika bij Wereldveroveraars
Ben je geïnteresseerd in taal en carrière?

Meld je dan aan voor de nieuwsbrief van Regina Coeli en ontvang maandelijks onze laatste blogberichten in je mailbox.