Het snelle Frans van de Fransen verstaan

door Regina Coeli

Spreek je redelijk Frans maar raak je toch de draad kwijt als iemand in rap Frans van wal steekt? Dan ben je niet de enige. Maar er is iets aan te doen. En dat heeft niet alleen te maken met nog beter Frans leren. Het gaat er vooral om dat je anders leert luisteren…

Je hebt vast geleerd hoe de Franse taal moet worden uitgesproken, en daarna ontdekt dat het in de praktijk heel anders is:

  • Fransen slikken letters in.
  • Ze verbinden woorden met elkaar waardoor het klinkt als een totaal nieuw woord.
  • De Fransen gooien er allerlei geluiden doorheen, zoals pff, bof, hein, euh...
  • En dat verschilt per regio…

Nu het goede nieuws. “Om een gesproken Frans gesprek te begrijpen, hoef je niet alle woorden te kennen en te verstaan”, vertelt Christine Videlaine. “Je moet alleen even weten waar je op moet letten. Dan ontdek je een stuk eenvoudiger de kern van het verhaal.” Christine is geboren en getogen in Frankrijk en woont al jaren in Nederland. Ze werkt als taaltrainer Frans bij Language Institute Regina Coeli. Vandaar dat ze eenvoudig de verschillen tussen het Frans en het Nederlands kan duiden en goede tips kan geven.

Om een Fransman beter te kunnen verstaan, geeft Christine drie tips:

1. Focus op de kern van de zin
De kern van de zin staat in het Frans altijd vooraan met het onderwerp en het werkwoord. Ter vergelijking: in het Nederlands staat het meest bepalende werkwoord vaak helemaal achteraan in de zin.

In onderstaand voorbeeld zie je het verschil tussen het Frans en het Nederlands:
J'ai caressé le chien du voisin.
J'ai battu le chien du voisin.
Ik heb de hond van de buurman geaaid.
Ik heb de hond van de buurman geslagen.

2. Let op de klemtoon
Een Fransman benadrukt van nature de woorden die het belangrijkst zijn. Als je de beklemtoonde woorden verstaat en begrijpt, kom je een heel eind.

3. Ontmasker de verstopte ontkenningen
Ne…pas, ne… rien, ne…plus. Het zijn allemaal ontkenningen die we op school hebben geleerd. In de spreektaal vervalt vaak het woordje ‘ne’, terwijl de zin ontkennend blijft.

In veel taalcursussen en -trainingen Frans wordt aan beginners materiaal aangeboden waarin Fransen langzamer en duidelijker praten dan in de praktijk. Bij Regina Coeli gebeurt dat niet. In het e-learningsysteem wordt steeds vaker gebruik gemaakt van authentiek materiaal. Een beginner bekijkt dus ook gedeeltes van Franse films en luistert naar Franse liedjes, en leert om zijn weg in de gesproken taal te vinden.

“Wij hebben liever dat een cursist bij Regina Coeli in paniek raakt dan midden in Parijs”, legt Christine uit. “Ook als beginner zult je moeten leren om het echte Frans te begrijpen. Dat is waar alle cursisten in de praktijk immers mee te maken krijgen. Natuurlijk praten we in de privélessen vaak wat langzamer Frans als dat nodig is voor de cursist. We passen ons aan zodat een cursist zo goed mogelijk kan leren.”

Probeer met de tips van Christine maar eens naar een Frans filmpje te kijken. Na enige oefening zul je merken dat je steeds meer begrijpt als je niet probeert om ieder woord te vertalen.

Meer hulp nodig bij het verbeteren van uw Frans?

Heb je niet genoeg aan bovenstaande tips of heb je behoefte aan persoonlijke begeleiding? Neem dan eens contact op met Language Institute Regina Coeli. Wij bepalen samen met je je huidige niveau en je doelen. Daarna kijken we wat je nog nodig hebt om met vertrouwen in het Frans te kunnen communiceren. 

Ben je geïnteresseerd in taal en carrière?

Meld je dan aan voor de nieuwsbrief van Regina Coeli en ontvang maandelijks onze laatste blogberichten in je mailbox. 

 
`